Pourtant, dans l&39;abîme, ce Lucifer avec Judas, qui nous abaissa légèrement, nous plaça légèrement, vers 1890. - Gustave Dore

Pourtant, dans l&39;abîme, ce Lucifer avec Judas, qui nous abaissa légèrement, nous plaça légèrement, vers 1890.

(Yet in the abyss, that Lucifer with Judas low ingulfs, lightly he placed us, c1890. )

Gustave Dore

Romantique
italien · les gens · mâle · le travail · homme · hommes · arts · pays · corps · corps · nudité · type · métier · barbe · géant · endroit · siècle · profession · portion · littérature · barbu · enfer · concept · mythologie · nudité · monochrome · auteur · nudité · auteur · 19ème siècle · abysse · poésie · poésie · noir et blanc · noir et blanc · poète · mythologie grecque · dix-neuvième siècle · virgil · engraving · gustave dore · louis christophe gustave dore · paul gustave dore · dante alighieri · alighieri · dante · gustave doré · doré · paul gustave · dore · paul gustave · dore · gustave · cassell · publius · dante aligheri · aligheri · vergil · publius vergilius maro · petter and galpin · vergilio · vergilius maro
Pourtant, dans l&39;abîme, ce Lucifer avec Judas, qui nous abaissa légèrement, nous plaça légèrement, vers 1890. - Gustave Dore
1890   ·  engraving  ·  ID de la peinture: 733151   ·  The Print Collector/Heritage Images
   Ajouter aux Favoris
0 Avis
Pourtant, dans l&39;abîme, ce Lucifer avec Judas, qui nous abaissa légèrement, nous plaça légèrement, vers 1890. - Gustave Dore

Pourtant, dans l&39;abîme, ce Lucifer avec Judas, qui nous abaissa légèrement, nous plaça légèrement, vers 1890.

(Yet in the abyss, that Lucifer with Judas low ingulfs, lightly he placed us, c1890. )

Gustave Dore

Romantique
italien · les gens · mâle · le travail · homme · hommes · arts · pays · corps · corps · nudité · type · métier · barbe · géant · endroit · siècle · profession · portion · littérature · barbu · enfer · concept · mythologie · nudité · monochrome · auteur · nudité · auteur · 19ème siècle · abysse · poésie · poésie · noir et blanc · noir et blanc · poète · mythologie grecque · dix-neuvième siècle · virgil · engraving · gustave dore · louis christophe gustave dore · paul gustave dore · dante alighieri · alighieri · dante · gustave doré · doré · paul gustave · dore · paul gustave · dore · gustave · cassell · publius · dante aligheri · aligheri · vergil · publius vergilius maro · petter and galpin · vergilio · vergilius maro
Pourtant, dans l&39;abîme, ce Lucifer avec Judas, qui nous abaissa légèrement, nous plaça légèrement, vers 1890. - Gustave Dore
1890   ·  engraving  ·  ID de la peinture: 733151   ·  The Print Collector/Heritage Images
   Ajouter aux Favoris
0 Avis
Mockup 1 Mockup 2 Mockup 3 Mockup 5 Mockup 6 Mockup 7


Taille et bordure

Cadre photo

Moyen et brancard

Verre et Passepartout

Divers & Extras

 Enregistrer / comparer la configuration

Résumé

Gemälde
Veredelung
Keilrahmen
Museumslizenz

(inkl. 20% MwSt)

Produktionszeit: 2-4 Werktage
Bildschärfe: PERFEKT
Plus d'impression d'art de Gustave Dore
Jonas prêche aux Ninivites Sur Londres par le train Les Oceanides Gustave Dore Bible: La vision de la vallée des os secs Ludgate Hill, de «Londres, un pèlerinage», écrit par William Blanchard Jerrold (1826-1894). 1872 Daniel dans la fosse aux lions, gravure de Doré. - Bible Charon, illustration de &39;La Divine Comédie&39; (Inferno) de Dante Alighieri (1265-1321) Paris, 1885 Rue de la Vieille Lanterne (Mort de Gérard de Nerval), 1855 La vision de la mort, gravée par Heliodore Joseph Pisan (1822-1890) vers 1868 Les pèlerins sont mangés en salades - illustration de "Gargantua et Pantagruel", par François Rabelais - gravure par Gustave Dore La confusion des langues (tour de Babel). - Bible Virgile (70-19 av. J.-C.) et Dante, illustration tirée de "La Divine Comédie" (Inferno) de Dante Alighieri (1265-1321) Paris, publiée en 1885 La vision de la vallée des ossements secs, Ezekiel 37: 1-2, illustration de la Bible sacrée de Dore, gravée par C. Laplante (d.1903) 1866 Torrent dans les montagnes Gustave Dore Bible: David et Goliath
Plus d'impression d'art de Gustave Dore
Jonas prêche aux Ninivites Sur Londres par le train Les Oceanides Gustave Dore Bible: La vision de la vallée des os secs Ludgate Hill, de «Londres, un pèlerinage», écrit par William Blanchard Jerrold (1826-1894). 1872 Daniel dans la fosse aux lions, gravure de Doré. - Bible Charon, illustration de &39;La Divine Comédie&39; (Inferno) de Dante Alighieri (1265-1321) Paris, 1885 Rue de la Vieille Lanterne (Mort de Gérard de Nerval), 1855 La vision de la mort, gravée par Heliodore Joseph Pisan (1822-1890) vers 1868 Les pèlerins sont mangés en salades - illustration de "Gargantua et Pantagruel", par François Rabelais - gravure par Gustave Dore La confusion des langues (tour de Babel). - Bible Virgile (70-19 av. J.-C.) et Dante, illustration tirée de "La Divine Comédie" (Inferno) de Dante Alighieri (1265-1321) Paris, publiée en 1885 La vision de la vallée des ossements secs, Ezekiel 37: 1-2, illustration de la Bible sacrée de Dore, gravée par C. Laplante (d.1903) 1866 Torrent dans les montagnes Gustave Dore Bible: David et Goliath
Extrait de nos meilleurs ventes
Pour nietecita Le Wanderer au-dessus de la mer du brouillard, 1818 Neuwerk par Moonlight, 1887 The Turmoil of Conflict, de Jeanne d&39;Arc, série D, c.1905-11 (huile et or feuille sur toile) Adoration du Retable des Mages, prédelle centrale Vol en Egypte, 1423 (tempera sur panneau) Spatule rosée, 1836 Zephyr porte Psyché à l&39;île de Bliss, 1908 Qui prend le gâteau Les derniers glanings, 1895 Carte de la Silésie, d&39;un Atlas SummernEspanol: VeranonPortugues: Veraon Une vue au clair de lune de la Piazza San Marco vers San Giorgio Maggiore Publicité pour Eldorado Music Hall Le naufrage Saturne dévorant son fils
Extrait de nos meilleurs ventes
Pour nietecita Le Wanderer au-dessus de la mer du brouillard, 1818 Neuwerk par Moonlight, 1887 The Turmoil of Conflict, de Jeanne d&39;Arc, série D, c.1905-11 (huile et or feuille sur toile) Adoration du Retable des Mages, prédelle centrale Vol en Egypte, 1423 (tempera sur panneau) Spatule rosée, 1836 Zephyr porte Psyché à l&39;île de Bliss, 1908 Qui prend le gâteau Les derniers glanings, 1895 Carte de la Silésie, d&39;un Atlas SummernEspanol: VeranonPortugues: Veraon Une vue au clair de lune de la Piazza San Marco vers San Giorgio Maggiore Publicité pour Eldorado Music Hall Le naufrage Saturne dévorant son fils

Partner Logos

Kunsthistorisches Museum Wien      Kaiser Franz Joseph      Albertina

Meisterdrucke Logo long
Hausergasse 25 · 9500 Villach, Austria
+43 4257 29415 · office@meisterdrucke.com
Partner Logos

               

Doch in den Abgrund, den Luzifer mit Judas tiefem Tief, setzte er uns leichthin um 1890. (AT) Doch in den Abgrund, den Luzifer mit Judas tiefem Tief, setzte er uns leichthin um 1890. (DE) Doch in den Abgrund, den Luzifer mit Judas tiefem Tief, setzte er uns leichthin um 1890. (CH) Yet in the abyss, that Lucifer with Judas low ingulfs, lightly he placed us, c1890.  (GB) Yet in the abyss, that Lucifer with Judas low ingulfs, lightly he placed us, c1890.  (US) Eppure nell&39;abisso, quel Lucifero con Giuda inghiottito in basso, ci mise leggermente, 1890 ca. (IT) Toch plaatste hij ons in de afgrond, die Lucifer met Judas lage zeeën, c1890. (NL) Sin embargo, en el abismo, ese Lucifer con Judas bajo ingulfs, nos colocó a la ligera, c1890. (ES) Тем не менее, в бездне, которую Люцифер с низкими Иудами поглощает, он легко поместил нас в 1890 году. (RU) फिर भी रसातल में, कि लूसिफ़ेर जूदास के साथ कम अंतर्वस्त्र, हल्के से उसने हमें रखा, c1890। (HI) 然而,在深渊中,路西法与犹大的低矮吞没了,他轻轻地把我们放了下来,大约在1890年。 (ZH) No entanto, no abismo, que Lúcifer com Judas baixos ingênuos, ele nos colocou levemente, c1890. (PT) それでも奈落の底で、そのルシファーとユダの低いイングルフは、彼を軽く配置しました、c1890。 (JP) ومع ذلك ، في الهاوية ، أن لوسيفر مع يهوذا المنخفض ينغمس ، وضعنا بخفة ، c1890. (AE)


(c) 2020 meisterdrucke.fr